
Τις χαρές του έρωτα και της ζωής υμνούν τα «Σονέτα» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ και, σύμφωνα με τον Κερκυραίο διανοούμενο και θεατρικό συγγραφέα Γεράσιμο Σπαταλά, τον πρώτο μεταφραστή του έργου του ελισαβετιανού συγγραφέα στα ελληνικά, «το σονέτο είναι το μόνο από τα σωζόμενα μετρικά σχήματα που θυμίζει κάτι από τις ιδιότητες της αρχαίας ελληνικής ποίησης». Επιπλέον, οι εκδόσεις Άγρα κυκλοφόρησαν τον Ιούλιο σε επανέκδοση, έπειτα από έντεκα χρόνια, το κλασικό πλέον βιβλίο «Ουίλιαμ Σαίξπηρ: 25 σονέτα», σε μετάφραση του ποιητή και συγγραφέα Διονύση Καψάλη. Σ’ αυτήν τη μετάφραση βασίστηκε και ο Λευτέρης Γιοβανίδης για τη δημιουργία της παράστασης «Σονέτα», η οποία φωτίζει το κεφάλαιο «έρωτας» καθώς και τη διαχρονικότητα των ποιημάτων που μιλούν γι’ αυτόν. Η παράσταση παρουσιάστηκε την άνοιξη στο 104 Κέντρο Λόγου και Τέχνης, με τη Μαρία Κίτσου και τον Μάνο Καρατζογιάννη, ενώ αναμένεται να επαναληφθεί στον ίδιο χώρο και μέσα στο φθινόπωρο. Ιλειάνα Δημάδη
idimadi@athinorama.gr> Μαρία Κρύου
mkriou@athinorama.gr>