
Οι εκδόσεις Πόλις ανακοίνωσαν όλα τα λογοτεχνικά βιβλία που πρόκειται να κυκλοφορήσουν ως το τέλος του 2025. Από ελληνική ποίηση μέχρι μυθιστορήματα για μια δυστοπική Γαλλία κι ένα... "χαμένο φραντζολάκι", αυτά είναι όλα τα βιβλία που αναμένουμε με τις περιλήψεις τους και λίγα λόγια για τον/τη δημιουργό.
Πανόραμα - Lilia Hassaine
μετάφραση: Μαριάννα Μαντά
μυθιστόρημα
Σε ένα όχι και τόσο μακρινό μέλλον, η Γαλλία ζει υπό το καθεστώς της "Διαφάνειας". Για να ζεις ευτυχισμένος, δεν πρέπει να κρύβεις τίποτα. Τα σπίτια των εύπορων είναι κατασκευασμένα από γυαλί και εξασφαλίζουν έναν κόσμο αρμονικό και απαλλαγμένο από το κακό. Ο φόβος έχει εξοριστεί, καθώς όλοι επιτηρούν όλους, ο καθένας ζει υπό το προστατευτικό βλέμμα του γείτονά του και η κατάδοση κυριαρχεί. Στις γειτονιές των πλουσίων, η εγκληματικότητα έχει εξαλειφθεί και οι αστυνομικοί έχουν αλλάξει επάγγελμα. Οι βιβλιοθήκες έχουν καταργηθεί και τα βιβλία έχουν αντικατασταθεί από e-books, το περιεχόμενο των οποίων "καθαρίζεται" από καθετί επιβλαβές. Όσο για τους φτωχούς και τους απείθαρχους, αυτοί στοιβάζονται σε μακρινά γκέτο, σε πέτρινα σπίτια, σε μέρη όπου ο νόμος και η τάξη απουσιάζουν.
Μα να που σε αυτόν τον ασφαλή κόσμο συμβαίνει το ανήκουστο: μια ολόκληρη οικογένεια, που μένει σε μια από τις πιο προστατευμένες και επιτηρούμενες γειτονιές, εξαφανίζεται, χωρίς κανείς να αντιληφθεί το παραμικρό.
Μια πρώην αστυνομικός ανακαλείται στην ενεργό υπηρεσία και αναλαμβάνει την έρευνα, για να ανακαλύψει ότι στη χώρα της "Διαφάνειας" τα μυστήρια είναι ακόμα πιο σκοτεινά. Πολύτιμος σύμμαχος στην έρευνά της, ένα βιβλίο από τα παλιά, μια ποιητική συλλογή.
Λίγα λόγια για τη συγγραφέα
Γαλλίδα συγγραφέας αλγερινής καταγωγής, η Lilia Hassaine γεννήθηκε το 1991. Σπούδασε φιλολογία και είναι απόφοιτος του Institut français de presse. Εργάζεται ως δημοσιογράφος στη δημόσια ραδιοφωνία. Έχει δημοσιεύσει επίσης τα βιβλία L'Œil du paon, Soleil amer και Des choses sans importance.
Πάει και το φραντζολάκι - László Krasznahorkai
Μετάφραση: Μανουέλα Μπέρκι
μυθιστόρημα
Θα υπάρξει Ούγγρος βασιλιάς;
Μετά από τόσους και τόσους σκαστούς ήρωες του Κράσναχορκαϊ, οι οπαδοί του κεντρικού ήρωα του νέου μυθιστορήματος του συγγραφέα, του 91χρονου θείου Γιόζι Κάντα, ο οποίος μάταια έκανε τα πάντα για να εξαφανιστεί από τα μάτια του κόσμου, τον εντοπίζουν σ’ ένα μη κατονομαζόμενο χωριό της Ουγγαρίας. Ο Κάντα, συνταξιούχος ηλεκτρολόγος, έχει στο αίμα του το ινκόγκνιτο, η οικογένειά του κρατάει μυστική την καταγωγή της εδώ και αιώνες, και, προς το παρόν, ούτε κι ο ίδιος θέλει να μαθευτεί ευρέως ότι ως απόγονος του Τζένγκις Χαν και του Μπέλα Δ΄ θα μπορούσε να απαιτήσει τον ουγγρικό θρόνο ως Ιωσήφ Α΄ του οίκου του Άρπαντ. Δεν θέλει όμως θα αναμειχθεί στην πολιτική, έχει αποφασίσει, όπως λέει, ότι δεν θέλει να ταΐσει άλλο τη φωτιά, αλλά να ξεχωρίσει την ήρα από το στάχυ. Τι λένε όμως γι’ αυτό οι ενθουσιώδεις μαθητές του, ανάμεσα στους οποίους υπάρχουν από αιθεροβάμονες βασιλόφρονες έως και τύποι που προετοιμάζουν τρομοκρατικές ενέργειες; Και γενικά: μπορεί να προλάβει κανείς ποτέ το μοιραίο;
Στο αλλόκοτο σατιρικό νέο μυθιστόρημά του ο Κράσναχορκαϊ – μετά από τη Νέα Υόρκη, τη Δαλματία και την Θουριγγία – επιστρέφει σε μια καρναβαλική Ουγγαρία. Όλοι είναι βουλιαγμένοι μέσα στο τέλμα: ο γεροβασιλιάς με το εξοχικό σπιτάκι του, αλλά και οι από το πουθενά εμφανιζόμενοι φιλοξενούμενοί του, ανάμεσα στους οποίους και ένας περιπλανώμενος μουσικός, ονόματι Λάσλο Κράσναχορκαϊ. Και πού να βρίσκεται στο μεταξύ το Φραντζολάκι, το σκυλί-φύλακας του θείου Γιόζι; Θα χαθεί στην ομίχλη; Ή θα παραμείνει μαζί μας για πάντα;
Λίγα λόγια για τον συγγραφέα
Ο László Krasznahorkai γεννήθηκε το 1954 στην πόλη Gyula της Ουγγαρίας. Σπούδασε νομικά και φιλολογία στα Πανεπιστήμια του Σέγκεντ και της Βουδαπέστης. Θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους Ούγγρους συγγραφείς, ο οποίος υπηρετεί πιστά μια λογοτεχνία φιλόδοξη και απαιτητική. Έχει τιμηθεί με πολλά βραβεία (ανάμεσά τους το βραβείο Kossuth, που αποτελεί τη σημαντικότερη διάκριση της Ουγγαρίας, και το γερμανικό βραβείο Bestenliste-Prize). Το 2015 τιμήθηκε με το The Man Booker International Prize. Τα έργα του έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, τα γερμανικά, τα γαλλικά, τα ισπανικά, τα ιταλικά, τα πολωνικά, τα τσέχικα, τα βουλγάρικα, τα εβραϊκά, τα ιαπωνικά και τώρα και στα ελληνικά. Δύο βιβλία του Λάσλο Κρασναχορκάι (Το τανγκό του Σατανά και Η μελαγχολία της αντίστασης) έχουν μεταφερθεί στον κινηματογράφο από τον φίλο του σκηνοθέτη Μπέλα Ταρ, για τον οποίο εκείνος έχει γράψει και πρωτότυπα σενάρια. Το Χερστ 07769 έχει τιμηθεί στην Ουγγαρία με το Libri Prize.
Από τις εκδόσεις Πόλις κυκλοφορούν επίσης τα βιβλία του: Πόλεμος και πόλεμος, Η μελαγχολία της αντίστασης, Το τανγκό του Σατανά, H Σέιομπο πέρασε από εκεί κάτω, Η επιστροφή του Βαρόνου Βένκχαϊμ και ΧΕΡΣΤ 07769. Η ιστορία Μπαχ του Φλόριαν Χερστ.
Η χορεύτρια - Patrick Modiano
μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
μυθιστόρημα
Παρίσι, δεκαετία του ’60. Μια νέα χορεύτρια, που μεγαλώνει μόνη το παιδί της, νιώθει να απειλείται από τους ανθρώπους που πίστευε ότι ανήκαν πια αμετάκλητα στο παρελθόν της. Από αυτούς τους ανθρώπους προσπάθησε να ξεφύγει για να αφιερωθεί στην τέχνη της. Το βιβλίο μάς εισάγει στον κόσμο του χορού στο Παρίσι, με τη σκληρή του πειθαρχία· περιγράφει τις περίπλοκες σχέσεις της χορεύτριας με τον γιο της και τον αφηγητή (είναι ή όχι εραστής της; Παίζει τον ρόλο του πατέρα του γιου της;), το σκοτεινό παρελθόν της και το έντονο παρόν της.
Ο Μοντιανό, με απατηλά ανάλαφρο ύφος, μας μιλά για την τέχνη, τον πόθο, την επιμονή της αγάπης, τον κίνδυνο, τη θρησκευτική συγκίνηση, τη νοσταλγία, τον χαμένο και ξανακερδισμένο χρόνο.
Λίγα λόγια για τον συγγραφέα
Ο Πατρίκ Μοντιανό (γ. 1945), Νόμπελ Λογοτεχνίας 2014, είναι ο δέκατος πέμπτος Γάλλος που τιμήθηκε με το ίδιο βραβείο. Αναγγέλλοντας τη βράβευσή του, η Σουηδική Ακαδημία αναφέρθηκε στην "τέχνη της μνήμης, χάρη στην οποία ο συγγραφέας ζωντάνεψε τις πιο ανεπαίσθητες ανθρώπινες ιστορίες κι έφερε στο φως τη ζωή στην Κατοχή".
Έχει τιμηθεί επίσης με το Μεγάλο Βραβείο Μυθιστορήματος της Γαλλικής Ακαδημίας το 1972, με το βραβείο Goncourt το 1976, με το βραβείο του Ιδρύματος Pierre de Monaco το 1984 και με το Μεγάλο Βραβείο Λογοτεχνίας Paul Morand για το σύνολο του έργου του το 2000.
Η αίθουσα του παιχνιδιού - Claire North
μετάφραση: Ειρήνη Οικονόμου
μυθιστόρημα
Θα μπορούσε να είναι ένα καζίνο σαν όλα τα άλλα, όπου κανείς κερδίζει –ή χάνει– μια περιουσία σε όλα τα παιχνίδια που επινόησε ο νους του ανθρώπου: από το τάβλι ώς το σκάκι.
Εδώ όμως, στην αυστηρά φυλασσόμενη αίθουσα του πάνω ορόφου, δικαίωμα εισόδου έχουν μόνο οι μυημένοι, οι ασυνήθιστα ταλαντούχοι παίκτες. Εδώ το μεγάλο παιχνίδι έχει ως αντικείμενο τους ανθρώπους, τα έθνη, την εξουσία, την ίδια την ιστορία. Οι παίκτες και οι παίκτριες στοιχηματίζουν τις μνήμες τους, τα προσόντα τους, την ανεξαρτησία τους, τη διάρκεια της ζωής τους…
Όσο μεγαλύτερο είναι το διακύβευμα, τόσο πιο επικίνδυνοι και αμείλικτοι οι κανόνες του παιχνιδιού. Ώς την τελική αναμέτρηση, με στόχο τον έλεγχο της Αίθουσας του Παιχνιδιού, που ισοδυναμεί με τον έλεγχο της ανθρωπότητας.
Λίγα λόγια για τη συγγραφέα
Κλαιρ Νορθ είναι το ένα από τα δύο ψευδώνυμα (το άλλο είναι Kate Griffin) που χρησιμοποιεί παράλληλα με το πραγματικό της όνομα η συγγραφέας Catherine Webb. Γεννήθηκε το 1986 στο Λονδίνο. Σπούδασε Ιστορία στο London School of Economics και θέατρο στη Royal Academy of Dramatic Art. Εργάζεται ως σχεδιάστρια φωτισμού σε συναυλίες και μουσικές σκηνές και διδάσκει τεχνικές αυτοάμυνας σε γυναίκες. Εμφανίστηκε στα γράμματα σε ηλικία δεκατεσσάρων ετών με το Mirror Dreams. Έχει γράψει πολλά βιβλία για εφήβους και ενηλίκους, τα οποία ανήκουν κυρίως στη λογοτεχνία του φανταστικού, με ισχυρό το πολιτικό και ιστορικό υπόβαθρο. Στα ελληνικά, έχει κυκλοφορήσει το βιβλίο της Οι πρώτες δεκαπέντε ζωές του Χάρι Όγκοστ (εκδ. Αλεξάνδρεια).
Ανοιχτή ημερομηνία - Θωμάς Ιωάννου
ποίηση
Μέγα το της θαλάσσης κράτος (απόσπασμα από τη συλλογή)
Μας άφησαν στη θάλασσα
Με κουβαδάκια πλαστικά
Να χτίζουμε στην άμμο
Μάθημα πρώτο της ζωής
Που αλμυρά το πλήρωσα
Κι ο ήλιος που ήταν αδερφός
Με έκαψε ολόκληρο
Τις στάχτες μου στο πέλαγος σκορπώντας
Πρίμα να πάω στα κομμάτια
Μα όσο έχει άμμο η κλεψύδρα μου
Θ’ αφήσω τούτη την ακτή
Να ανοιχτώ χεριά χεριά
Με κύματα κι ανέμους να τα βάλω
Έστω κι αν πάω αύτανδρος
Μα άνανδρος μη ζήσω
Αντί σωσίβιο να ψάχνω να πιαστώ
Σε μια σταλιά στεριάς προτού πνιγώ
Χίλιες φορές μια τρύπα στο νερό
Να κάνω
Λίγα λόγια για τον ποιητή
Ο Θωμάς Ιωάννου γεννήθηκε τον Δεκέμβριο του 1979 στην Άρτα. Μεγάλωσε στην Πρέβεζα και σπούδασε Ιατρική στην Αθήνα. Εργάζεται ως ειδικός νευρολόγος. Το 2012 τιμήθηκε ομοφώνως με το Κρατικό Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Συγγραφέα για την πρώτη του ποιητική συλλογή, Ιπποκράτους 15, που κυκλοφόρησε το 2011 από τις εκδόσεις Σαιξπηρικόν.
Ποιήματα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά, στον ημερήσιο Τύπο και σε συλλογικούς τόμους. Είναι τακτικός συνεργάτης του τριμηνιαίου περιοδικού ποίησης Τα Ποιητικά. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί και ανθολογηθεί σε διάφορες γλώσσες. Πιο πρόσφατο βιβλίο του, η ανθολογία Ο ποιητής Βύρων Λεοντάρης (1932-2014): Έτσι που τραύλισα το πεπρωμένο μου… (Ίδρυμα Τάκης Σινόπουλος-Σπουδαστήριο Νεοελληνικής Ποίησης, 2022).
Ιστορία ενός καβοδέτη - Ελένη Κοσμά
ποίηση
Η επιστροφή του καβοδέτη (απόσπασμα από τη συλλογή)
Ξέρω ένα νησί που μοιάζει
με αμπέλι· στα τσαμπιά του κρέμονται
παροπλισμένα πλοία,
ο κορμός του είναι σκληρός
σαν τα χέρια του καβοδέτη
και τα φύλλα του μαλακά
σαν την καρδιά του.
Σε αυτό το νησί δεν υπάρχει στεριά:
οι άνθρωποι στέκονται όρθιοι
πάνω στις διάσπαρτες δέστρες
κρατώντας γερά στο χέρι τους
ένα σκοινί.
Σε αυτό το νησί οι άνθρωποι
κοιμούνται στο φτερό
σαν άλαλα πούπουλα –
τρέμοντας μη χαλαρώσει
τα μέλη τους ο ύπνος
και τους γλιστρήσει από τα χέρια
το σκοινί.
Λίγα λόγια για την ποιήτρια
Η Ελένη Κοσμά γεννήθηκε το 1984 στη Θεσσαλονίκη και από το 2016 ζει στην Αθήνα. Έχει σπουδάσει Φιλολογία και Συγκριτική Γραμματολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Έχει μεταφράσει από τα ιταλικά το βιβλίο του Πιερ Πάολο Παζολίνι Οι στάχτες του Γκράμσι (Οροπέδιο, 2016). Άρθρα, ποιήματα και μεταφράσεις της έχουν δημοσιευτεί, μεταξύ άλλων, στα περιοδικά Αντί, Εντευκτήριο, Ποιητική, Θράκα, Χάρτης, Φρέαρ, στις εφημερίδες Αυγή, Εποχή, Tο Βήμα, Καθημερινή και στο blog dim/art. Είναι μέλος της Εταιρείας Σπουδών Νεοελληνικού Πολιτισμού και Γενικής Παιδείας (ιδρυτής: Σχολή Μωραΐτη). Εργάζεται ως φιλόλογος στη Σχολή Μωραΐτη.
Από τις εκδόσεις Πόλις κυκλοφορούν επίσης οι ποιητικές της συλλογές Φιλιά στη γη και Μες στον ψυχρό καιρό.
Πέρα από τη συναίνεση - Ευάρεστος Πιμπλής
μυθιστόρημα
Δεκαπέντε χρόνια μετά το #MeToo, η συναίνεση έχει γίνει ο κανόνας κάθε σχέσης. Είναι πια σαφές πως ένα όχι σημαίνει όχι. Η έννοια ενός ναι παραμένει όμως ανεξερεύνητη. Η συνάντηση του Ενζό και του Εμίλ διαταράσσει τις βεβαιότητες μιας κοινωνίας σε αναβρασμό. Αυτούς τους δύο άντρες τους χώριζαν τα πάντα. Οι ρίζες τους. Οι αξίες τους. Οι προσανατολισμοί τους. Ο ένας ανδροπρεπής. Ο άλλος queer. Οι επιθυμίες τους όμως συγκλίνουν. Η βία τους ενώνει. Μέχρι που μια μέρα, ένα νέο κίνημα ξεσπά.
Δομημένο σαν καθρέφτης, αυτό το βαθιά πολιτικό μυθιστόρημα εξερευνά τα τυφλά σημεία της συναίνεσης και τις αντιφάσεις της επιθυμίας, επαναπροσδιορίζοντας την σύγχρονη αρρενωπότητα. Όταν τα ναι μας δεν αντανακλούν πια την υποσχόμενη ελευθερία, ίσως μονάχα η λογοτεχνία να μπορεί να μας βοηθήσει να την ανακτήσουμε.
Λίγα λόγια για τον συγγραφέα
Ο Ευάρεστος Πιμπλής γεννήθηκε στην Αθήνα το 1999. Σπούδασε ιστορία και πολιτικές επιστήμες στην Σορβόννη και εξειδικεύτηκε στον ψηφιακό μετασχηματισμό της πολιτιστικής πολιτικής στην Sciences Po Paris. Σήμερα εργάζεται στην Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας. Το Πέρα από τη συναίνεση είναι το πρώτο του μυθιστόρημα, γραμμένο στα ελληνικά και στα γαλλικά.
Καιρός των κρυστάλλων - Ελένη Στελλάτου
μυθιστόρημα
Μια μικρή παραθαλάσσια πόλη των αρχών του 20ού αιώνα πλήττεται από μια παράδοξη μεταδοτική ασθένεια που μετατρέπει τα σώματα όσων προσβάλλονται σε πορσελάνινα, έτοιμα να θρυμματιστούν με το παραμικρό άγγιγμα. Ο μοναχικός Εμανουέλ Περόν, τρίτης γενιάς ντρογκερίστας της πόλης, που προτιμά να κρύβεται από τον κόσμο και αποφεύγει το φως, παραμένοντας τις περισσότερες ώρες της ημέρας κλεισμένος στο εργαστήριό του, θα χρειαστεί να αναλάβει δράση, να συνδέσει τους κρίκους της αλυσίδας των γεγονότων, αλλά και να ξεδιαλύνει τα μυστικά της προσωπικής του ιστορίας. Τι θα μπορέσει, ωστόσο, να καταφέρει με τις μικρές του δυνάμεις απέναντι στην επιδημία που εξαπλώνεται με γρήγορο ρυθμό; Πώς αντιπαλεύει κανείς εδραιωμένες προκαταλήψεις; Πώς αντιμάχεται οικονομικά συμφέροντα και πώς αντιμετωπίζει τους επιτήδειους που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν την ανθρώπινη δυστυχία και διαστρεβλώνουν την πραγματικότητα;
Λίγα λόγια για τη συγγραφέα
Η Ελένη Στελλάτου γεννήθηκε στην Αθήνα το 1978. Κατάγεται από το Πυργί Κεφαλονιάς. Σπούδασε Φαρμακευτική και Φιλοσοφία της Τέχνης. Από τις εκδόσεις Πόλις κυκλοφορεί επίσης το βιβλίο της Το κόκκινο και το άσπρο.
Νύχτα, νύχτα πολύ… - Τέλλος Φίλης
ποίηση
Νύχτα, νύχτα πολύ…
Ξυπνώ σ’ ένα σπίτι που δεν ξημερώνει ποτέ. Από ημερολόγια μαθαίνω τις μέρες που αλλάζουν. Μοιάζει αυτή η νύχτα να είναι η πιο δυνατή, τόσο παλιά κι αμετακίνητη, που όλοι ασχολούνται με τα υπόλοιπα αφήνοντας τη στην ησυχία της. Ζω σε αυτή τη συνθήκη νυχτερινής ησυχίας, κρύβοντας με επιμέλεια τα καθημερινά εγκαύματα της ζωής μου.
Ήδη βασικές λειτουργίες μου αδρανούν, το ίδιο και στους άλλους, σαν θέμα ταμπού δεν το συζητάμε στις συναντήσεις μας. Προτιμούμε δημόσιες πληκτικές αντιπαραθέσεις, βολικές για να διατηρούμε τη συνθήκη νύχτας, σαν να μη νοιαζόμαστε αν ποτέ μάς αξίζει ένα αληθινό ξημέρωμα. [...]
Λίγα λόγια για τον ποιητή
Ο Τέλλος Φίλης γεννήθηκε το 1960 στη Θεσσαλονίκη, μεγάλωσε στο Νέο Ψυχικό της Αθήνας και μένει στη Θεσσαλονίκη.
Είναι ενεργό μέλος της "Γειτονιάς της Αλεξάνδρου Σβώλου", ιδρυτικό μέλος της πολιτιστικής δράσης "Η Ποίηση Γυμνή" και τακτικός συνεργάτης του λογοτεχνικού περιοδικού Εντευκτήριο και της Παράλλαξης. Είναι υπεύθυνος της Ταινιοθήκης Θεσσαλονίκης, που υπάγεται στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης. Κείμενά του έχουν μεταφραστεί στα γερμανικά από τη Σοφία Γεωργαλλίδη και στα γαλλικά από τον Hervé Georgelin.
Έχει δημοσιεύσει επίσης τις συλλογές: Αποσιωποιητική ηλικία (Bibliothèque, 2014), Ένας απλός υπάλληλος βιντεοκλάμπ (Εκδόσεις Εντευκτηρίου, 2015), Μια εβδομάδα που δεν κατάφερε να γίνει μεγάλη (Ρώμη, 2017).