Ο θρυλικός Arthur Clarke είχε υποστηρίξει το πασίγνωστο "η εξελιγμένη τεχνολογία μοιάζει πάρα πολύ με μαγεία" και... ακριβώς αυτό ενδέχεται να εισπράξει κανείς βλέποντας για πρώτη φορά σε λειτουργία την εφαρμογή Translate της Google για smartphones και tablets: ο αμερικανικός κολοσσός είχε εξαγοράσει πριν από καιρό την εταιρεία Quest Visual, η οποία ανέπτυξε αρχικά ένα app με το όνομα Word Lens, και το έχει έκτοτε εξελίξει σε σημαντικό βαθμό κρατώντας ανέπαφη την βασική ιδέα: άμεση μετάφραση, σε πραγματικό χρόνο και επί της οθόνης δηλαδή, απλώς στρέφοντας την κάμερα της φορητής συσκευής πάνω σε αυτό που θέλει κανείς να διαβάσει στην άγνωστη γλώσσα. Τώρα, ακόμη κι αν αυτή η γλώσσα είναι τα... ιαπωνικά! Τα ιαπωνικά είναι ειδικού είδους "πρόκληση" για τα μεταφραστικά προγράμματα και εφαρμογές όχι μόνο γιατί υπάρχουν πάρα πολλοί διαφορετικοί χαρακτήρες στον γραπτό λόγο της χώρας του Ανατέλλοντος Ηλίου, αλλά και επειδή πολλοί από αυτούς αποκτούν διαφορετικό νόημα σε διαφορετικό πλαίσιο χρήσης. Βάσει δοκιμών που έκαναν Δυτικόγλωσσοι χρήστες στην Ιαπωνία η νέα αυτή έκδοση του Google Translate αποδίδει άκρως ικανοποιητικά, έστω κι αν δεν αποδεικνύεται αλάθητη στο 100% των περιπτώσεων (κυρίως όταν οι χαρακτήρες έχουν τυπογραφικά "παραμορφωθεί" σε πλάτος ή ύψος).
Με... αυτά και μ' εκείνα το Google Translate έχει πλέον αναδειχθεί σε υπερπολύτιμο εργαλείο των ταξιδιωτών σε ολόκληρο τον κόσμο, καθώς αναλαμβάνει όχι μόνο την μετάφραση ξένων γλωσσών "live" (κάτι που απαιτεί σύνδεση με το Internet), αλλά και σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή από φωτογραφία σε κείμενο (χωρίς απαραίτητη σύνδεση στο Internet) και φωνητικά (με την φορητή συσκευή να "ακούει" κάτι σε μία γλώσσα και να το αποδίδει σε μία άλλη). Δέκα χρόνια πριν αν βρισκόταν κανείς σε ξένη χώρα και δεν γνώριζε τη γλώσσα μπορούσαν να προκύψουν... όλων των ειδών οι κωμικοτραγικές καταστάσεις. Σήμερα; Με λίγη (τεχνο)μαγεία, κανένα πρόβλημα!