Translation Slam - The Brazilian Edition: Μια διαφορετική "αναμέτρηση" στην πρεσβεία της Βραζιλίας της Αθήνας

Βραζιλία

Έχετε αναρωτηθεί πώς δουλεύει ένας μεταφραστής λογοτεχνίας; Πόσο μπορεί να διαφέρουν δύο μεταφράσεις του ίδιου κειμένου; Υπάρχει μία και μόνη λύση για κάθε "μεταφραστικό πρόβλημα"; Η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) διοργανώνει σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Βραζιλίας στην Αθήνα ένα διαφορετικό "λογοτεχνικό εργαστήρι", ανοιχτό στο κοινό, με τίτλο "Translation Slam – The Brazilian Edition", την Παρασκευή, 2 Δεκεμβρίου (6.30 μ.μ-8.30 μ.μ)

To "Translation Slam" είναι η "αναμέτρηση" δύο μεταφραστών με το ίδιο πρωτότυπο κείμενο, με ταυτόχρονη ενεργή συμμετοχή του κοινού, το οποίο καλείται να συγκρίνει τις δύο μεταφραστικές εκδοχές. Οι καταξιωμένοι μεταφραστές Αθηνά Ψυλλιά και Νίκος Πρατσίνης δέχτηκαν την πρό(σ)κληση να αναμετρηθούν με το διήγημα "O Importuno” του σημαντικού Βραζιλιάνου λογοτέχνη Κάρλος Ντρουμόντ ντε Αντράντε, έργο του οποίου για πρώτη φορά θα παρουσιαστεί στο ελληνόφωνο κοινό. 

Οι δύο μεταφραστές θα παρουσιάσουν ο καθένας τη δική του μεταφραστική εκδοχή για το ίδιο πρωτότυπο κείμενο. Μεταφραστές και κοινό καλούνται να εντοπίσουν ομοιότητες και διαφορές, ενώ οι μεταφραστές θα επιχειρηματολογήσουν, εξηγώντας τις επιλογές τους, απαντώντας στα σχόλια του κοινού και –γιατί όχι;– ενσωματώνοντάς τα στο κείμενο. Σε ρόλο "διαιτητή", η Ελένη Βλάχου, μεταφράστρια και διερμηνέας, ως μέλος της ΠΕΕΜΠΙΠ αλλά και εκ μέρους της Πρεσβείας της Βραζιλίας. 

Απώτερος στόχος αυτής της αναίμακτης μεταφραστικής αναμέτρησης είναι η νίκη –μια νίκη όμως χωρίς καμία ήττα! Οι… "μονομάχοι" θα κερδίσουν μέσα από τη συνεργασία και την σύνθεση των μεταφρασμάτων τους, με στόχο το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα. Το κοινό θα κερδίσει ανακαλύπτοντας ορισμένες "κρυφές" πτυχές της άγνωστης, περίπλοκης όσο και σαγηνευτικής "μετάγγισης" ενός λογοτεχνικού κειμένου από μία γλωσσική πραγματικότητα σε μιαν άλλη. Και η μεγαλύτερη νικήτρια; Η ίδια η μετάφραση.

Πρεσβεία της Βραζιλίας στην Αθήνα, Βασιλίσσης Σοφίας 23, (αίθουσα πολλαπλών χρήσεων, 3ος όροφος) | Είσοδος ελεύθερη

*Δεν απαιτείται καμία πρότερη μεταφραστική εμπειρία ούτε και γνώση της πορτογαλικής γλώσσας από τους συμμετέχοντες.

Διαβάστε ακόμα

Τελευταία άρθρα Athinorama Plus

Όλα όσα θα τρέξουν στην Τεχνόπολη τον Φεβρουάριο

Φεστιβάλ, καλλιτεχνικά events, εργαστήρια, παρουσιάσεις, συνέδριο και εκδηλώσεις για μικρούς και μεγάλους έχει το πρόγραμμα του νέου μήνα.

ΓΡΑΦΕΙ: ATHINORAMA TEAM
30/01/2026

Ο δήμος Νίκαιας-Ρέντη δίνει το σύνθημα για την έναρξη του 32ου Καρναβαλιού

Η πρώτη μεγάλη αποκριάτικη εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί αυτή την Κυριακή σε δύο κεντρικά σημεία της πόλης. Τι περιμένει το κοινό.

Αρχαίο Θέατρο Γιτάνων: Προχωρά η αναστήλωση του σκηνικού οικοδομήματος

Πρόκειται για ένα από τα σημαντικότερα μνημεία της Θεσπρωτίας, συνδεόμενο άρρηκτα με την ιστορία και τον πολιτισμό της αρχαίας Ηπείρου.

Δωρεάν βιωματικό εργαστήριο για γονείς από τον δήμο Πειραιά

Το εργαστήριο "Γίνε ο γονιός που θέλεις να είσαι" θα προσφέρει πρακτικές συμβουλές και καθοδήγηση σε σημαντικά θέματα της οικογενειακής ζωής.

Τι θα κάνεις αυτό το Σαββατοκύριακο στην Αθήνα

Την πρώτη ημέρα του διημέρου αποχαιρετάμε τον Ιανουάριο και έπειτα υποδεχόμαστε δυνατά τον Φεβρουάριο, τσεκάροντας τι παίζει στην πόλη. Οι προτάσεις; Πολλές!

Είναι το AI επικίνδυνο για τον γραπτό λόγο; Ένα συνέδριο απαντά

Η Εταιρεία Συγγραφέων διοργανώνει το διήμερο Διεθνές Συνέδριο "Γράφω, μεταφράζω, σκέφτομαι στην εποχή της Τεχνητής Νοημοσύνης. Τι σημαίνει να είσαι συγγραφέας σήμερα", στο Ινστιτούτο Γκαίτε.

Τα νέα δέντρα που δίνουν ανάσα πρασίνου στο Πασαλιμάνι

Συνολικά, την τελευταία διετία έχουν φυτευθεί περισσότερα από 2.000 δέντρα στο κέντρο και στις συνοικίες του Πειραιά, δίνοντας πνοή στην πόλη.