Θέμα

Τέσσερις προτάσεις για θεατρικό διάβασμα

Από -

Το θέατρο Πορεία, το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος, το διαδικτυακό The Greek Play Project και η ιστοσελίδα Solo Teatro της μεταφράστριας Μαρίας Χατζηεμμανουήλ μας δίνουν την ευκαιρία να επιδοθούμε σε θεατρικά διαβάσματα είτε θεατρικών έργων και προγραμμάτων παραστάσεων είτε κειμένων ακαδημαϊκών, κριτικών και συγγραφέων. Οι συνθήκες των τελευταίων ημερών μπορεί να μην μας επιτρέπουν να ζήσουμε τη θεατρική εμπειρία στο έπακρο, μπορούμε όμως να αξιοποιήσουμε το χρόνο μέσα στο σπίτι και να διαβάσουμε για παραστάσεις που έχουμε δει παλαιότερα αλλά και να αναζητήσουμε σύγχρονες κριτικές και φιλοσοφικές προσεγγίσεις γύρω από το θέατρο γενικότερα.

Η Αλεξάνδρα Αίδίνη στη «Μεγάλη Χίμαιρα»
Η Αλεξάνδρα Αίδίνη στη «Μεγάλη Χίμαιρα»

Στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας του θεάτρου Πορεία να μοιραστεί μαζί μας διαδικτυακά και δωρεάν κάποιες από τις παραστάσεις του, ξεκινώντας σήμερα με τη «Μεγάλη Χίμαιρα» του Μ. Καραγάτση σε διασκευή Στρατή Πασχάλη και σκηνοθεσία Δημήτρη Τάρλοου, υπάρχει ελεύθερη online πρόσβαση και στα προγράμματα όλων των παραστάσεων, τα περισσότερα εκ των οποίων περιέχουν και το θεατρικό κείμενο.

iporeiatheatre.com

Το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος ανέλαβε το 2016 με τη στήριξη του Ελληνικού Φεστιβάλ και σε σύμπραξη με την εταιρεία Wefeel.gr, η οποία εξειδικεύεται σε εφαρμογές ψηφιακών βιβλίων που προβάλλουν την ελληνική πολιτιστική κληρονομιά, τη σημαντική πρωτοβουλία να παρουσιάσει το καινοτόμο ψηφιακό διαδραστικό λεύκωμα «Το αρχαίο δράμα στο ΚΘΒΕ 1961-2016». Η συγκεκριμένη ψηφιακή έκδοση, η οποία είναι διαθέσιμη για λήψη ή online ανάγνωση, περιλαμβάνει πλούσιο οπτικοακουστικό και κειμενικό υλικό που διατρέχει 45 παραγωγές αρχαίου δράματος μέσα από 464 ψηφιακές σελίδες με 31 βίντεο, 34 ηχητικά αποσπάσματα, 289 εικόνες και 12 προγράμματα από τις πιο εμβληματικές παραστάσεις του ΚΘΒΕ, δίνοντας έμφαση στις παραστάσεις του που παρουσιάστηκαν στο αρχαίο θέατρο της Επιδαύρου αλλά και σε άλλα αρχαία θέατρα και θερινά φεστιβάλ ανά την Ελλάδα. Δεν λείπει, βέβαια, μια σύντομη παρουσίαση για το αρχαίο δράμα, τους δραματικούς ποιητές και το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου.

iΜπορείτε να βρείτε την ανανεωμένη ψηφιακή έκδοση του 2017 εδώ | Περισσότερες πληροφορίες στο www.ntng.gr.

Στη διαδικτυακή πλατφόρμα The Greek Play Project, την οποία εμπνεύστηκε η θεατρολόγος και κριτικός θεάτρου Ειρήνη Μουντράκη, με στόχο να συμβάλει στην ανάδειξη και προβολή της σύγχρονης ελληνικής δραματουργίας, θα βρείτε πλήθος άρθρων, συνεντεύξεων και απόψεων γύρω από το θέατρο με την υπογραφή ακαδημαϊκών, συγγραφέων, θεατρολόγων και κριτικών θεάτρου. Παράλληλα, μπορείτε να γνωρίσετε καλύτερα περισσότερους από 50 εκπροσώπους της ελληνικής δραματουργίας του σήμερα, τα έργα των οποίων συναντάμε συχνά στη θεατρική Αθήνα, μέσα από την παράθεση πρωτότυπων θεωρητικών κειμένων αναφορικά με τη δραματουργία τους αλλά και περιλήψεις των έργων τους. Και μέχρι να επιστρέψουμε στην κανονικότητα η ομάδα του The Greek Play Project σημειώνει στο μήνυμα της για την πορεία των τελευταίων ημερών «Υπάρχουν τόσα ωραία έργα να ανακαλύψουμε, να ταξιδέψουμε μαζί τους και να τα ονειρευτούμε επί σκηνής. Ας ονειρευτούμε το θέατρο που θέλουμε. Ας γίνουμε δημιουργικοί. Το θέατρο θα πληγωθεί αυτές τις μέρες όμως δεν κινδυνεύει. Για ακόμη μια φορά θα θεραπευτεί και θα θεραπεύσει».

Βλέπουμε πολύ συχνά το όνομα της στους συντελεστές των περισσότερων παραστάσεων ισπανικών έργων που ανεβαίνουν στις αθηναϊκές σκηνές. Ο λόγος για τη θεατρολόγο, φιλόλογο και μεταφράστρια Μαρία Χατζηεμμανουήλ, η οποία διαθέτει τη βιβλιοθήκη της ιστοσελίδας της Solo Teatro προσφέροντας μας τη δυνατότητα να διαβάσουμε 120 μεταφράσεις σύγχρονων κυρίως έργων του ισπανόφωνου και καταλανικού θεάτρου. Αρκεί μόνο να περιηγηθούμε στη λίστα των έργων κι αφού επιλέξουμε αυτό που επιθυμούμε, να επικοινωνήσουμε με το Solo Teatro μέσα από τη διαδικτυακή φόρμα επικοινωνίας ή με μήνυμα στη σελίδα του στο facebook. Η αποστολή θα γίνει δωρεάν, με εξαίρεση τα έργα που κυκλοφόρησαν και ανέβηκαν στη σκηνή τη φετινή σεζόν είτε για πρώτη φορά είτε σε επανάληψη.

Σε νομικό επίπεδο, αξίζει να σημειωθεί, όπως παρατίθεται και στην πρώτη σελίδα του Solo Teatro, ότι η Μαρία Χατζηεμμανουήλ έχει το αποκλειστικό δικαίωμα μετάφρασης στην ελληνική γλώσσα σε όλο τον κόσμο, για τα έργα τα οποία δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα, τόσο στην κατηγορία των μεταφρασμένων όσο και στην κατηγορία των νέων έργων. Για τα έργα που έχουν μεταφραστεί σε συνεργασία με άλλους, την αποκλειστικότητα της μετάφρασης έχουν από κοινού όλοι οι συμμετέχοντες σε αυτήν μεταφραστές.

isoloteatro.gr | Facebook: @Solo-Teatro-Maria-Chatziemmanouil

Σχετικά Θέματα